End of page 1
TL notes:
-The body modifications are “魔”, which could mean either magical or demonic.
-The line mentioning that the Argostars team being able to take down enemies much bigger than them uses the term “大物食い” (oomonogui). This would translate to “Giant-Killers”, much like the Japanese name of the card using the English phrase “GiantKilling”.
End of chapter
Thanks to 过户费喜加一 at Bilibili for the scans
TL notes:
-Parthe is as strong as a 鬼神 (kishin), which could be translated as “a fierce god”, like the warrior in her art.
-Tydeu’s plays are 獅子奮迅 (shishifunjin), meaning ferocious/furious. The first two kanji of this compound mean “lion”, like the one in her art.
-Eteo overcoming difficulties uses the idiom 龍門飛躍 (ryuumonhiyaku). This is based on the tale of the carp overcoming the waterfall and becoming a dragon, much like in her art.
-Similarly, Capane is talented enough to “fly through the heavens” and Adra is like a “Goddess”, also referencing the bird and statue in their arts respectively, but with less wordplay.

Comments